Στίχος του もう裸足にはなれない


Στίχος του 難波鉄砲隊其之四(NMB48) もう裸足にはなれない,Συνθέτης:福田貴史,Συγγραφέας:秋元康

Τραγουδιστής : 難波鉄砲隊其之四(NMB48)
Συγγραφέας : 秋元康
Συνθέτης : 福田貴史


(aki)(ga)(ku)(ru)(no)(ha)(i)(tsu)(mo)
(a)()(to)(i)(u)(ma)(de)
(nani)(no)準備(junbi)(mo)(de)(ki)(zu)
(koi)(ni)(wa)(re)(ru)

(ku)(ri)(i)(ni)(n)(gu)(ni)(da)(shi)(ta)
(no)(u)(su)(ri)(i)(bu)(ta)(chi)
(bi)(ni)(i)(ru)(no)(naka)(ni)
(to)(ji)(ko)(me)(ta)(nagisa)

太陽(taiyou)(ni)(ya)(ka)(re)(te)
海風(kaifuu)(ni)(fu)(ka)(re)(te)
(da)(ki)(shi)(me)(a)()(ta)
(hi)(to)(natsu)(no)(ito)(shi)(sa)
波間(namima)(ni)(too)(za)(ka)(ru)
(hakana)((()(ha)(ka)(na))())(i)(ne)
太陽(taiyou)(ni)(ya)(ka)(re)(te)
海風(kaifuu)(ni)(fu)(ka)(re)(te)
名前(namae)(wo)(yo)(n)(da)
(hi)(i)(ru)(no)(taka)(i)(kutsu)(ji)(ya)
(a)(no)(hi)(no)砂浜(sunahama)(ha)
(aru)(ki)(ni)(ku)(i)
裸足(hadashi)(ni)(na)(ru)(ki)(ni)(ha)(na)(re)(na)(i)(ke)(do)()

(fuyu)(ha)足音(ashioto)(wo)(ke)(shi)(te)
背後(haigo)(ni)(mawa)(ri)
(ka)(a)(de)(ga)(n)羽織(hao)()(te)(mo)
肌寒(hadasamu)(ku)(su)(ru)

(koi)(wo)(shi)(te)(i)(ru)(to)
(so)(wa)(so)(wa)(shi)(te)(shi)(ma)(u)
(me)(no)(mae)(no)(ko)(to)(mo)
(obo)(e)(te)(i)(na)(i)(no)

首筋(kubisuji)(no)(hi)(ya)(ke)
(hi)(ri)(hi)(ri)(shi)(te)(ta)(no)(ni)
(wasu)(re)(te)(i)(ta)(wa)
(kana)(shi)(mi)(mo)(sabi)(shi)(sa)(mo)
(do)(ko)(ka)(ni)(o)(i)(te)(ki)(ta)
感情(kanjou)(ne)
首筋(kubisuji)(no)(hi)(ya)(ke)
(hi)(ri)(hi)(ri)(shi)(te)(ta)(no)(ni)
(iya)(ji)(ya)(na)(ka)()(ta)
後悔(koukai)(su)(ru)(ku)(ra)(i)(no)
(tsuyo)(i)陽射(hiza)(shi)(da)(ka)(ra)
(hi)(ka)(re)(ru)(no)(yo)
(pa)(n)(pu)(su)(nu)(gi)(su)(te)(te)(i)(i)(to)(omo)()(ta)

太陽(taiyou)(ni)(ya)(ka)(re)(te)
海風(kaifuu)(ni)(fu)(ka)(re)(te)
(da)(ki)(shi)(me)(a)()(ta)
(hi)(to)(natsu)(no)(ito)(shi)(sa)
波間(namima)(ni)(too)(za)(ka)(ru)
(hakana)((()(ha)(ka)(na))())(i)(ne)
太陽(taiyou)(ni)(ya)(ka)(re)(te)
海風(kaifuu)(ni)(fu)(ka)(re)(te)
名前(namae)(wo)(yo)(n)(da)
(hi)(i)(ru)(no)(taka)(i)(kutsu)(ji)(ya)
(a)(no)(hi)(no)砂浜(sunahama)(ha)
(aru)(ki)(ni)(ku)(i)
裸足(hadashi)(ni)(na)(ru)(ki)(ni)(ha)(na)(re)(na)(i)(ke)(do)()



(c) 2022 Μετατροπή Ιαπωνικών | Online Keyboard