Obtenga nombres japoneses comunes y populares ilimitados con esta herramienta generadora de nombres japoneses. Simplemente actualice la página para obtener más. Cada nombre se muestra con Kanji, Hiragana y Katakana.
Kanji:松本健夫
Hiragana:まつもとたけお
Katakana:マツモトタケオ
Kanji:松本耶美
Hiragana:まつもとあみ
Katakana:マツモトアミ
Kanji:井上健生
Hiragana:いのうえたけお
Katakana:イノウエタケオ
Kanji:井上彩水
Hiragana:いのうえあみ
Katakana:イノウエアミ
Kanji:木村健郎
Hiragana:きむらたけお
Katakana:キムラタケオ
Kanji:木村彩未
Hiragana:きむらあみ
Katakana:キムラアミ
Kanji:清水健臣
Hiragana:しみずたけおみ
Katakana:シミズタケオミ
Kanji:清水麻未
Hiragana:しみずあみ
Katakana:シミズアミ
Kanji:山崎武司
Hiragana:やまざきたけし
Katakana:ヤマザキタケシ
Kanji:山崎彩妙
Hiragana:やまざきあみ
Katakana:ヤマザキアミ
Los apellidos japoneses generalmente consisten de uno a tres kanji, y algunos también tienen más de cuatro kanji. El primer nombre suele estar compuesto por dos palabras.
Los antiguos japoneses no tenían apellidos, solo nombres. En 1870, con el fin de satisfacer las necesidades de reclutamiento, impuestos y la creación de registros familiares, el emperador Meiji emitió la \"Orden de Permiso de Carácter Miao Civil\", que permitió a todos los japoneses, incluidos los plebeyos que anteriormente no tenían un apellido, tener un apellido. Sin embargo, los civiles japoneses, que se habían acostumbrado a tener nombres y no apellidos, no estaban entusiasmados con esto, por lo que el trabajo de crear apellidos fue lento. Por lo tanto, en 1875, el emperador Meiji emitió el \"Decreto de carácter de plántula plebeya\", que estipulaba que todos los japoneses debían usar apellidos. Desde entonces, cada hogar en Japón ha tenido un apellido.
Después de que los japoneses se casan, debido a que la ley prohíbe que el esposo y la esposa tengan apellidos diferentes, la esposa generalmente cambia al apellido del esposo, y si es un yerno, se cambia al apellido de la mujer.
Los japoneses son el grupo étnico más apelmazado del mundo. Según las estadísticas, hay alrededor de 110,000 apellidos en Japón, de los cuales hay más de 400 de los más comunes.
La pronunciación de los apellidos japoneses es tan compleja que incluso los propios japoneses no pueden entenderla muy a fondo. La misma pronunciación puede corresponder a docenas de caracteres chinos, y el mismo conjunto de caracteres chinos puede tener varias lecturas, o incluso ninguna regularidad en absoluto. Esto puede contribuir indirectamente a la gran dependencia de la sociedad japonesa de las tarjetas de visita: el público necesita romanización o kana en las tarjetas de visita para pronunciar con precisión los nombres de los demás.
El orden de los apellidos japoneses y los nombres de pila es que el apellido viene primero y el nombre viene último.
(c) 2022 Convertir japonés | Korean Converter