Obtenga nombres japoneses comunes y populares ilimitados con esta herramienta generadora de nombres japoneses. Simplemente actualice la página para obtener más. Cada nombre se muestra con Kanji, Hiragana y Katakana.
Kanji:出口裕二
Hiragana:でぐちゆうじ
Katakana:デグチユウジ
Kanji:出口実怜
Hiragana:でぐちみさと
Katakana:デグチミサト
Kanji:高井裕司
Hiragana:たかいゆうじ
Katakana:タカイユウジ
Kanji:高井碧理
Hiragana:たかいみさと
Katakana:タカイミサト
Kanji:荻野裕治
Hiragana:おぎのゆうじ
Katakana:オギノユウジ
Kanji:荻野実慧
Hiragana:おぎのみさと
Katakana:オギノミサト
Kanji:大城優二
Hiragana:おおしろゆうじ
Katakana:オオシロユウジ
Kanji:大城実郷
Hiragana:おおしろみさと
Katakana:オオシロミサト
Kanji:田原勇翔
Hiragana:たはらゆうしょう
Katakana:タハラユウショウ
Kanji:田原実聡
Hiragana:たはらみさと
Katakana:タハラミサト
Los apellidos japoneses generalmente consisten de uno a tres kanji, y algunos también tienen más de cuatro kanji. El primer nombre suele estar compuesto por dos palabras.
Los antiguos japoneses no tenían apellidos, solo nombres. En 1870, con el fin de satisfacer las necesidades de reclutamiento, impuestos y la creación de registros familiares, el emperador Meiji emitió la \"Orden de Permiso de Carácter Miao Civil\", que permitió a todos los japoneses, incluidos los plebeyos que anteriormente no tenían un apellido, tener un apellido. Sin embargo, los civiles japoneses, que se habían acostumbrado a tener nombres y no apellidos, no estaban entusiasmados con esto, por lo que el trabajo de crear apellidos fue lento. Por lo tanto, en 1875, el emperador Meiji emitió el \"Decreto de carácter de plántula plebeya\", que estipulaba que todos los japoneses debían usar apellidos. Desde entonces, cada hogar en Japón ha tenido un apellido.
Después de que los japoneses se casan, debido a que la ley prohíbe que el esposo y la esposa tengan apellidos diferentes, la esposa generalmente cambia al apellido del esposo, y si es un yerno, se cambia al apellido de la mujer.
Los japoneses son el grupo étnico más apelmazado del mundo. Según las estadísticas, hay alrededor de 110,000 apellidos en Japón, de los cuales hay más de 400 de los más comunes.
La pronunciación de los apellidos japoneses es tan compleja que incluso los propios japoneses no pueden entenderla muy a fondo. La misma pronunciación puede corresponder a docenas de caracteres chinos, y el mismo conjunto de caracteres chinos puede tener varias lecturas, o incluso ninguna regularidad en absoluto. Esto puede contribuir indirectamente a la gran dependencia de la sociedad japonesa de las tarjetas de visita: el público necesita romanización o kana en las tarjetas de visita para pronunciar con precisión los nombres de los demás.
El orden de los apellidos japoneses y los nombres de pila es que el apellido viene primero y el nombre viene último.
(c) 2022 Convertir japonés | Korean Converter