مولد الاسم الياباني


احصل على أسماء يابانية شائعة وشائعة غير محدودة باستخدام أداة مولد الأسماء اليابانية هذه. ما عليك سوى تحديث الصفحة للحصول على المزيد. يظهر كل اسم مع كانجي وهيراغانا وكاتاكانا.

اسم الذكر[1]

كانجي:岡部具成

هيراغانا:おかべともなり

كاتاكانا:オカベトモナリ

اسم الأنثى[1]

كانجي:岡部昭江

هيراغانا:おかべあきえ

كاتاكانا:オカベアキエ

اسم الذكر[2]

كانجي:大川智也

هيراغانا:おおかわともなり

كاتاكانا:オオカワトモナリ

اسم الأنثى[2]

كانجي:大川亮江

هيراغانا:おおかわあきえ

كاتاكانا:オオカワアキエ

اسم الذكر[3]

كانجي:長田友則

هيراغانا:ながたとものり

كاتاكانا:ナガタトモノリ

اسم الأنثى[3]

كانجي:長田秋枝

هيراغانا:ながたあきえ

كاتاكانا:ナガタアキエ

اسم الذكر[4]

كانجي:堀内智紀

هيراغانا:ほりうちとものり

كاتاكانا:ホリウチトモノリ

اسم الأنثى[4]

كانجي:堀内昭枝

هيراغانا:ほりうちあきえ

كاتاكانا:ホリウチアキエ

اسم الذكر[5]

كانجي:松崎智徳

هيراغانا:まつざきとものり

كاتاكانا:マツザキトモノリ

اسم الأنثى[5]

كانجي:松崎亮枝

هيراغانا:まつざきあきえ

كاتاكانا:マツザキアキエ


تتكون الألقاب اليابانية عموما من واحد إلى ثلاثة كانجي، وعدد قليل منها يحتوي أيضا على أكثر من أربعة كانجي. يتكون الاسم الأول عادة من كلمتين.

لم يكن لليابانيين القدماء ألقاب ، فقط الأسماء الأولى. في عام 1870 ، من أجل تلبية احتياجات التجنيد الإلزامي والضرائب وإنشاء سجلات الأسرة ، أصدر الإمبراطور ميجي \"أمر السماح بشخصية مياو المدنية\" ، والذي سمح لجميع اليابانيين ، بما في ذلك عامة الناس الذين لم يكن لديهم لقب من قبل ، بالحصول على لقب. ومع ذلك ، فإن المدنيين اليابانيين ، الذين اعتادوا على وجود أسماء وعدم وجود ألقاب ، لم يكونوا متحمسين لهذا الأمر ، لذلك كان العمل على إنشاء الألقاب بطيئا. لذلك ، في عام 1875 ، أصدر الإمبراطور ميجي \"مرسوم شخصية الشتلات العامة\" ، والذي نص على أنه يجب على جميع اليابانيين استخدام الألقاب. ومنذ ذلك الحين، أصبح لكل أسرة في اليابان لقب.

بعد زواج اليابانيين ، لأن القانون يحظر على الزوج والزوجة الحصول على ألقاب مختلفة ، عادة ما تتغير الزوجة إلى لقب الزوج ، وإذا كان صهرا ، يتم تغييره إلى لقب المرأة.

اليابانيون هم المجموعة العرقية الأكثر لقبا في العالم. وفقا للإحصاءات ، هناك حوالي 110،000 لقب في اليابان ، منها أكثر من 400 من أكثرها شيوعا.

نطق الألقاب اليابانية معقد للغاية لدرجة أنه حتى اليابانيين أنفسهم لا يستطيعون معرفة ذلك بدقة شديدة. قد يتوافق نفس النطق مع عشرات الأحرف الصينية ، وقد تحتوي نفس المجموعة من الأحرف الصينية على عدة قراءات ، أو حتى لا يوجد انتظام على الإطلاق. وقد يسهم هذا بشكل غير مباشر في اعتماد المجتمع الياباني الشديد على بطاقات العمل: فالجمهور يحتاج إلى الكتابة بالحروف اللاتينية أو الكانا على بطاقات العمل لنطق أسماء بعضهم البعض بدقة.

ترتيب الألقاب اليابانية والأسماء المعطاة هو أن الاسم الأخير يأتي أولا والاسم الأول يأتي في النهاية.


(c) 2022 تحويل اليابانية | Korean Converter