مولد الاسم الياباني


احصل على أسماء يابانية شائعة وشائعة غير محدودة باستخدام أداة مولد الأسماء اليابانية هذه. ما عليك سوى تحديث الصفحة للحصول على المزيد. يظهر كل اسم مع كانجي وهيراغانا وكاتاكانا.

اسم الذكر[1]

كانجي:岡部颯天

هيراغانا:おかべりょうた

كاتاكانا:オカベリョウタ

اسم الأنثى[1]

كانجي:岡部琴芽

هيراغانا:おかべことめ

كاتاكانا:オカベコトメ

اسم الذكر[2]

كانجي:大川颯汰

هيراغانا:おおかわりょうた

كاتاكانا:オオカワリョウタ

اسم الأنثى[2]

كانجي:大川琴世

هيراغانا:おおかわことよ

كاتاكانا:オオカワコトヨ

اسم الذكر[3]

كانجي:長田諒太

هيراغانا:ながたりょうた

كاتاكانا:ナガタリョウタ

اسم الأنثى[3]

كانجي:長田小虎

هيراغانا:ながたことら

كاتاكانا:ナガタコトラ

اسم الذكر[4]

كانجي:堀内諒汰

هيراغانا:ほりうちりょうた

كاتاكانا:ホリウチリョウタ

اسم الأنثى[4]

كانجي:堀内殊里

هيراغانا:ほりうちことり

كاتاكانا:ホリウチコトリ

اسم الذكر[5]

كانجي:松崎遼太

هيراغانا:まつざきりょうた

كاتاكانا:マツザキリョウタ

اسم الأنثى[5]

كانجي:松崎殊莉

هيراغانا:まつざきことり

كاتاكانا:マツザキコトリ


تتكون الألقاب اليابانية عموما من واحد إلى ثلاثة كانجي، وعدد قليل منها يحتوي أيضا على أكثر من أربعة كانجي. يتكون الاسم الأول عادة من كلمتين.

لم يكن لليابانيين القدماء ألقاب ، فقط الأسماء الأولى. في عام 1870 ، من أجل تلبية احتياجات التجنيد الإلزامي والضرائب وإنشاء سجلات الأسرة ، أصدر الإمبراطور ميجي \"أمر السماح بشخصية مياو المدنية\" ، والذي سمح لجميع اليابانيين ، بما في ذلك عامة الناس الذين لم يكن لديهم لقب من قبل ، بالحصول على لقب. ومع ذلك ، فإن المدنيين اليابانيين ، الذين اعتادوا على وجود أسماء وعدم وجود ألقاب ، لم يكونوا متحمسين لهذا الأمر ، لذلك كان العمل على إنشاء الألقاب بطيئا. لذلك ، في عام 1875 ، أصدر الإمبراطور ميجي \"مرسوم شخصية الشتلات العامة\" ، والذي نص على أنه يجب على جميع اليابانيين استخدام الألقاب. ومنذ ذلك الحين، أصبح لكل أسرة في اليابان لقب.

بعد زواج اليابانيين ، لأن القانون يحظر على الزوج والزوجة الحصول على ألقاب مختلفة ، عادة ما تتغير الزوجة إلى لقب الزوج ، وإذا كان صهرا ، يتم تغييره إلى لقب المرأة.

اليابانيون هم المجموعة العرقية الأكثر لقبا في العالم. وفقا للإحصاءات ، هناك حوالي 110،000 لقب في اليابان ، منها أكثر من 400 من أكثرها شيوعا.

نطق الألقاب اليابانية معقد للغاية لدرجة أنه حتى اليابانيين أنفسهم لا يستطيعون معرفة ذلك بدقة شديدة. قد يتوافق نفس النطق مع عشرات الأحرف الصينية ، وقد تحتوي نفس المجموعة من الأحرف الصينية على عدة قراءات ، أو حتى لا يوجد انتظام على الإطلاق. وقد يسهم هذا بشكل غير مباشر في اعتماد المجتمع الياباني الشديد على بطاقات العمل: فالجمهور يحتاج إلى الكتابة بالحروف اللاتينية أو الكانا على بطاقات العمل لنطق أسماء بعضهم البعض بدقة.

ترتيب الألقاب اليابانية والأسماء المعطاة هو أن الاسم الأخير يأتي أولا والاسم الأول يأتي في النهاية.


(c) 2022 تحويل اليابانية | Korean Converter