جاپانی نام جنریٹر


اس جاپانی نام جنریٹر کے آلے کے ساتھ لامحدود عام اور مقبول جاپانی نام حاصل کریں. مزید حاصل کرنے کے لئے صرف صفحے کو تازہ کریں۔ ہر نام کانجی، ہیراگانا اور کٹاکانا کے ساتھ ظاہر ہوتا ہے۔

مردانہ نام[1]

کانجی:岩井陽希

ہیراگانا:いわいようき

کاتاکانا:イワイヨウキ

نام خواتین[1]

کانجی:岩井のり子

ہیراگانا:いわいのりこ

کاتاکانا:イワイノリコ

مردانہ نام[2]

کانجی:星洋二

ہیراگانا:ほしようじ

کاتاکانا:ホシヨウジ

نام خواتین[2]

کانجی:星典子

ہیراگانا:ほしのりこ

کاتاکانا:ホシノリコ

مردانہ نام[3]

کانجی:金田洋次郎

ہیراگانا:かねだようじろう

کاتاکانا:カネダヨウジロウ

نام خواتین[3]

کانجی:金田紀子

ہیراگانا:かねだのりこ

کاتاکانا:カネダノリコ

مردانہ نام[4]

کانجی:黒木洋介

ہیراگانا:くろきようすけ

کاتاکانا:クロキヨウスケ

نام خواتین[4]

کانجی:黒木則子

ہیراگانا:くろきのりこ

کاتاکانا:クロキノリコ

مردانہ نام[5]

کانجی:野崎洋輔

ہیراگانا:のざきようすけ

کاتاکانا:ノザキヨウスケ

نام خواتین[5]

کانجی:野崎宣子

ہیراگانا:のざきのりこ

کاتاکانا:ノザキノリコ


جاپانی کنیت عام طور پر ایک سے تین کانجی پر مشتمل ہوتی ہے ، اور کچھ میں چار سے زیادہ کانجی بھی ہوتے ہیں۔ پہلا نام عام طور پر دو الفاظ پر مشتمل ہوتا ہے۔

قدیم جاپانیوں کے پاس کوئی کنیت نہیں تھی ، صرف پہلے نام تھے۔ 1870 وچ ، شمولیت ، ٹیکس لگانے تے خاندانی رجسٹراں دی تخلیق دی ضروریات نوں پورا کرنے دے لئی ، شہنشاہ میجی نے \"سویلین میاؤ کریکٹر پرمٹنگ آرڈر\" جاری کيتا ، جس نے تمام جاپانیاں نوں ، بشمول عام لوکاں نوں اجازت دتی جنہاں دے پاس پہلے کنیت نئيں سی ۔ تاہم ، جاپانی شہری ، جو نام رکھنے کے عادی ہوچکے تھے اور کوئی عرفی نام نہیں تھے ، اس کے بارے میں پرجوش نہیں تھے ، لہذا کنیت بنانے کا کام سست تھا۔ لہذا ، 1875 میں ، شہنشاہ میجی نے \"عام سیڈلنگ کریکٹر فرمان\" جاری کیا ، جس میں یہ شرط عائد کی گئی تھی کہ تمام جاپانیوں کو کنیت کا استعمال کرنا ہوگا۔ اس کے بعد سے ، جاپان کے ہر گھر کا ایک عرفی نام رہا ہے۔

جاپانیوں کی شادی کے بعد، کیونکہ قانون شوہر اور بیوی کو مختلف کنیت رکھنے سے منع کرتا ہے، بیوی عام طور پر شوہر کی کنیت میں تبدیل ہوجاتی ہے، اور اگر یہ داماد ہے تو، اسے عورت کی کنیت میں تبدیل کر دیا جاتا ہے.

جاپانی دنیا میں سب سے زیادہ عرفی نسلی گروہ ہیں۔ اعداد و شمار کے مطابق، جاپان میں تقریبا 110،000 کنیت ہیں، جن میں سے 400 سے زیادہ سب سے زیادہ عام ہیں.

جاپانی کنیت کا تلفظ اتنا پیچیدہ ہے کہ خود جاپانی لوگ بھی اسے اچھی طرح سے سمجھ نہیں سکتے ہیں۔ ایک ہی تلفظ درجنوں چینی حروف سے مطابقت رکھتا ہے ، اور چینی حروف کے ایک ہی سیٹ میں متعدد ریڈنگ ہوسکتی ہیں ، یا یہاں تک کہ کوئی باقاعدگی بھی نہیں ہوسکتی ہے۔ یہ بالواسطہ طور پر کاروباری کارڈوں پر جاپانی معاشرے کے بھاری انحصار میں حصہ لے سکتا ہے: عوام کو ایک دوسرے کے ناموں کا درست تلفظ کرنے کے لئے بزنس کارڈز پر رومانائزیشن یا کانا کی ضرورت ہے۔

جاپانی کنیت اور دیئے گئے ناموں کی ترتیب یہ ہے کہ آخری نام پہلے آتا ہے اور پہلا نام آخر میں آتا ہے۔


(c) 2022 جاپانی تبدیل کریں | Korean Converter