Лирика バイオリズム


Лирика フレンチ・キス バイオリズム,Композитор:合渡恵子,Писатель:秋元康

Певец : フレンチ・キス
Писатель : 秋元康
Композитор : 合渡恵子


(uso)(de)(mo)(i)(i)(yo)
(so)(no)(ba)(shi)(no)(gi)(de)(i)(i)
(ne)(e) ( )(i)()(te)
(wa)(za)(to)(ra)(shi)(ku)(te)
(kokoro)(ga)(na)(ku)(ta)()(te)
(so)(u) ( )(so)(re)(de)(raku)(ni)(na)(ru)
(uso)(de)(mo)(i)(i)(yo)
(yo)(so)(wo)(muka)(i)(te)(te)(i)(i)
(mo)(u)一度(ichido)
(ha)(ga)(u)(ku)(yo)(u)(na)
(be)(ta)(be)(ta)(na)言葉(kotoba)(mo)
(ure)(shi)(i)(no)

桟橋(sanbashi)(no)(yoru)(ha)
(fune)(no)(aka)(ri)(ga)
(naga)(re)(boshi)
(a)(na)(ta) ( )(u)(wa)(no)(so)(ra)
(watashi)(ga)(i)(ru)(no)(ni)(/)(/)(/)

(ai)(ni)(da)()(te)
(ba)(i)(o)(ri)(zu)(mu)
(so)(ri)(ya)(a)(a)(ru)(yo)
(ta)(bu)(n)
(ra)(bu)(ra)(bu)(no)
(ta)(i)(mi)(n)(gu)
(su)(gi)(ta)(ra)(shi)(i)
(otoko)(/)(jo)
(ba)(i)(o)(ri)(zu)(mu)
(shun)(ga)(a)(ru)(yo)
絶対(zettai)
(i)(i)(toki) ( )(waru)(i)(toki)
(yama)(mo)(tani)(mo)
乱高下(rankouka)

最後(saigo)(ku)(ra)(i)(ha)
出会(dea)()(ta)(a)(no)(koro)(ni)
(ne)(e) ( )(modo)(ro)(u)
(de)(ki)(ru)(ko)(to)(na)(ra)
記憶(kioku)(ushina)(i)(ta)(i)
(so)(u) ( )(a)(na)(ta)(da)(re)(de)(su)(ka)?(?)
最後(saigo)(ku)(ra)(i)(ha)
言葉(kotoba)(ga)(ho)(shi)(ku)(na)(ru)
(mo)(u) ( )(hi)(to)(tsu)
(ai)(shi)(te)(ru)(to)(ka)
(ai)(shi)(te)(i)(ta)(to)(ka)(ne)
蜃気楼(shinkirou)

(omo)(i)(de)(no)(so)(ba)(ni)
(furu)(i)(a)(me)(sha)((()(shi)(ya))())(wo)(pa)(a)(ki)(n)(gu)
(watashi) ( )(i)(ji)()(pa)(ri)
(namida)(ha)我慢(gaman)(shi)(te)(/)(/)(/)

(ai)(ha)(i)(tsu)(mo)
(ashi)(ga)(haya)(i)
(wa)(ka)()(te)(ta)(yo)
(da)()(te)
(ki)(su)(su)(ru)(ata)(ri)(ga)
(pi)(i)(ku)(na)(n)(da)
(da)(ki)(a)()(ta)(ra)
(ashi)(ga)(haya)(i)
仕方(shikata)(na)(i)(yo)
(otoko)(ha)(/)(/)(/)
(se)(me)(ta)(ri)(shi)(na)(i)(yo)
(watashi)(no)(se)(i)(sa)
賞味(shoumi)(gi)(re)

(ai)(ni)(da)()(te)
(ba)(i)(o)(ri)(zu)(mu)
(so)(ri)(ya)(a)(a)(ru)(yo)
(ta)(bu)(n)
(ra)(bu)(ra)(bu)(no)
(ta)(i)(mi)(n)(gu)
(su)(gi)(ta)(ra)(shi)(i)
(otoko)(/)(jo)
(ba)(i)(o)(ri)(zu)(mu)
(shun)(ga)(a)(ru)(yo)
絶対(zettai)
(i)(i)(toki) ( )(waru)(i)(toki)
(yama)(mo)(tani)(mo)
乱高下(rankouka)



(c) 2022 Конвертировать Японский | Korean Converter